Aucune traduction exact pour أشكال التمثيل

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire espagnol arabe أشكال التمثيل

espagnol
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Representaciones diplomáticas, consulares y de otra índole
    التمثيل القنصلي والدبلوماسي وأشكال التمثيل الأخرى
  • No estamos obligados a ofrecerle representación legal.
    لسنا مضطرين لتزويدكِ بأي شكل من أشكال التمثيل القانوني
  • Para los fines de la Ley del trabajo, los sindicatos constituyen una forma de representación de los empleados para la defensa de sus derechos e intereses. Tienen derecho a:
    وفي تطبيق قانون العمل تعتبر النقابة شكلاً من أشكال تمثيل العمال للدفاع عن حقوقهم ومصالحهم وتكون لهذه النقابات الحقوق التالية:
  • i) La necesidad de tener en cuenta la profundidad histórica y cultural de esas tres fobias y, por consiguiente, de reforzar la estrategia jurídica con una estrategia intelectual y ética relativa a los procesos, mecanismos y representaciones que los configuran a largo plazo;
    '1` وضع العمق التاريخي والثقافي لأنواع الكراهية الثلاثة هذه في الاعتبار، وبالتالي ضرورة تدعيم الاستراتيجية القانونية باستراتيجية فكرية وأخلاقية تعنى بالعمليات والآليات وأشكال التمثيل التي تشكلها بمرور الوقت؛
  • Los guiones de programas de radio se presentaron en diversos formatos, desde programas dramáticos hasta entrevistas o sesiones de preguntas y respuestas.
    وقُدمت البرامج الإذاعية في أشكال مختلفة، من بينها التمثيليات والمقابلات وجلسات السؤال والجواب.
  • Cabe subrayar que la decadencia relativa de determinadas formas de representación social tradicionales, junto con la aparición de agentes no estatales, no presupone un debilitamiento mayor del Estado.
    وينبغي التشديد على أن الهبوط النسبي في بعض الأشكال التقليدية من التمثيل المجتمعي وظهور عناصر فاعلة من غير الدول، لا يوحي مسبقا باتجاه نحو زيادة الإضعاف للدولة.
  • La República Bolivariana de Venezuela también está empeñada en combatir todas las formas de discriminación racial, aumentar la representación de los pueblos indígenas en el gobierno, proteger su salud, respetar su cultura y su idioma, ayudarles a resolver los conflictos y mejorar sus condiciones de vida.
    وأضاف أن جمهورية فنزويلا البوليفارية ملتزمة أيضاً بمكافحة كل أشكال التمييز العنصري، وزيادة تمثيل الشعوب الأصلية في الحكومة، وحماية صحتها واحترام ثقافتها ولغتها، ومساعدتها على تسوية المنازعات، وتحسين نوعية حياتها.
  • La Conferencia destacó que, en la época actual de bloques regionales, la OIC era la mayor institución después de las Naciones Unidas, ya que contaba con 57 Estados musulmanes y representaba a casi la quinta parte de la Humanidad. Habida cuenta del importante peso demográfico y político del mundo musulmán, la reforma del Consejo de Seguridad tenía especial importancia no sólo desde la perspectiva del aumento de su eficacia, sino también a fin de garantizar la representación de las principales formas de civilización, incluida la representación adecuada del mundo musulmán en todas las categorías de un Consejo de Seguridad ampliado.
    أبرز المؤتمر أنه في العصر الراهن للتكتلات الإقليمية، تعد منظمة المؤتمر الإسلامي أكبر منظمة بعد منظمة الأمم المتحدة حيث تضم خمس البشرية، ومع الأخذ في الاعتبار الثقل السكاني والسياسي الكبير للعالم الإسلامي، فإن إصلاح مجلس الأمن يتخذ أهمية خاصة، ليس من منظور الفعالية المتزايدة فحسب، ولكن أيضا لضمان تمثيل كافة أشكال الحضارات بما في ذلك التمثيل المناسب للعالم الإسلامي في أي فئة من فئات مجلس الأمن الموسع.
  • Reitera que los Estados Partes deben tener en cuenta, cuando presenten sus candidatos a miembros del Comité de Derechos Humanos y del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, que estos Comités han de estar compuestos de personas de gran estatura moral y reconocida competencia en materia de derechos humanos, que conviene que participen algunas personas que posean experiencia jurídica, así como que haya una representación equitativa de mujeres y hombres, y que los miembros ejercen sus funciones a título personal, y reitera también que, en relación con la elección de los miembros de los Comités, deberá tenerse en cuenta la distribución geográfica equitativa y la representación de las diferentes formas de civilización y los principales sistemas jurídicos;
    تكرر تأكيد ضرورة أن تراعي الدول الأطراف في ترشيحها أعضاء للجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن تتألف اللجنتان من أشخاص ذوي خلق رفيع ومشهود لهم بالكفاءة في ميدان حقوق الإنسان، مع مراعاة الفائدة من مشاركة بعض الأشخاص من ذوي الخبرة في المجال القانوني، ومراعاة التمثيل المتساوي للرجال والنساء، وأن يعمل الأعضاء بصفتهم الشخصية، وتكرر أيضا تأكيد أن يراعى، في انتخابات اللجنتين، التوزيع الجغرافي العادل للأعضاء وتمثيل مختلف أشكال الحضارات والنظم القانونية الرئيسية؛
  • Reitera que los Estados partes deben tener en cuenta, cuando presenten sus candidatos a miembros del Comité de Derechos Humanos y del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, que estos Comités han de estar compuestos de personas de gran estatura moral y reconocida competencia en materia de derechos humanos, que conviene que participen algunas personas que posean experiencia jurídica, así como que haya una representación equitativa de mujeres y hombres, y que los miembros ejercen sus funciones a título personal, y reitera también que, en relación con la elección de los miembros de los Comités, deberá tenerse en cuenta la distribución geográfica equitativa y la representación de las diferentes formas de civilización y los principales sistemas jurídicos;
    تؤكد من جديد أن على الدول الأطراف أن تراعي في ترشيحاتها للعضوية في لجنة حقوق الإنسان ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن تتألف اللجنتان من أشخاص ذوي أخلاق عالية ومشهود لهم بالكفاءة في ميدان حقوق الإنسان، مع مراعاة الفائدة من مشاركة بعض الأشخاص من ذوي التجربة في المجال القانوني، ومراعاة التمثيل المتساوي للرجال والنساء، وأن يعمل الأعضاء بصفتهم الشخصية، وتؤكد مرة أخرى كذلك على أن يراعى، في انتخاب اللجان، التوزيع الجغرافي العادل للعضوية، وتمثيل مختلف أشكال الحضارات والنظم القانونية الرئيسية؛